<?xml version="1.0" encoding="shift_jis"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>中国語会話入門</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/kanntann/atom.xml" />
   <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann/8</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8" title="中国語会話入門" />
    <updated>2010-09-06T01:37:11Z</updated>
    <subtitle>当サイトは初心者のために簡単でやさしい中国語を学習するサイトです。
自己紹介、あいさつ、日常会話、基本的会話などを紹介しています。
</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.33-ja</generator>
 
<entry>
    <title>2010年9月6日 明日、朝ごはんをたべたら水族館に行こうよ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/09/201096/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2237" title="2010年9月6日 明日、朝ごはんをたべたら水族館に行こうよ" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2237</id>
    
    <published>2010-09-06T01:33:14Z</published>
    <updated>2010-09-06T01:37:11Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        ----------------------
1日ひとつ中国語
＃385　明日、朝ごはんをたべたら水族館に行こうよ
2010年9月6日　
発行部数　3,985部
----------------------
大家好。
我是荒木。


今日も、いつものように
網野式動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html
で勉強です。


今日の例文は前回、金曜日の例文と
ほとんど同じです。

違いは
昨日と明日
我們と&amp;#21681;&amp;#20204;
語尾の&amp;#21543;の有無

「了」は過去の完了だけでなく
未来に完了する予定や
完了することを仮定して使うという例文です。






◆今日のひとこと
明日、朝ごはんをたべたら水族館に行こうよ



◆中国語
明天,&amp;#21681;&amp;#20204;吃了早&amp;#39277;就去水族&amp;#39302;&amp;#21543;
ming2tian1 , zan2men chi1 le zao3fan4 jiu4 qu4 shui3zu2guan3 ba
ミンティェン　ザンメン　チーラ　ザオファン　ジュゥ　チー　バ





注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。




中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
明天＝明日
&amp;#21681;&amp;#20204;＝私たち（相手方を含む)
吃＝食べる
了＝動詞や形容詞の後ろについて、動作なり変化なりの完了をしめす。
　　動作あるいは変化がすでに完了した場合と未来あるは仮定の中で完了する場合と両方ある。
早&amp;#39277;＝朝ごはん
就＝すぐに、ほどなく
去＝行く
水族&amp;#39302;＝水族館
&amp;#21543;＝文末で提案の語気を表す。


◆編集後記
&amp;#21681;&amp;#20204;はあまり聞いたことがありませんし
一度も使ったことがありません。

私が主に赴任や出張したのがシンセンですから
北の言葉は分かりません。
（荒木）


        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title> 2010年9月3日 昨日、私たちは朝ご飯を食べてすぐに水族館にいきました。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/09/201093/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2236" title=" 2010年9月3日 昨日、私たちは朝ご飯を食べてすぐに水族館にいきました。" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2236</id>
    
    <published>2010-09-03T01:31:41Z</published>
    <updated>2010-09-06T01:33:05Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        ----------------------
1日ひとつ中国語
＃384　昨日、私たちは朝ご飯を食べてすぐに水族館にいきました。
2010年9月3日　
発行部数　3,986部
----------------------
大家好。
我是荒木。


今日も、いつものように
網野式動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html
で勉強です。


第6章
中国語動詞の時間概念中国語文法の「山場」その１
にはいりました。

アスペクト
完了・現在進行・経験・開始・継続・近い未来
の勉強です。

今日は動作の完了のアスペクトの「了」の勉強です。

中国語の「了」は動作の完了を示し。
それが、過去であろうと、未来であろうと使うことができるそうです。
たとえば、今、完了していなくても
未来に完了する予定や
完了することを仮定して「了」を使うことができるそうです。





◆今日のひとこと
昨日、私たちは朝ご飯を食べてすぐに水族館にいきました。



◆中国語
昨天，我&amp;#20204;吃了早&amp;#39277;就去了水族&amp;#39302;
昨天，我們吃了早飯就去了水族館
zuo2tian1 , wo3men chi1 le zao3fan4 jiu4 qu4 le shui3zu2guan3
ズォティェン　ウォメン　チーラ　ザオファン　ジュゥ　チーラ　シュゥィズグァン


注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。

例えば
吃了（chi1 le）
と
去了（qu4 le）
は
カタカナでは同じ、チーラ
と書いていますが
違う音です。


中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
昨天＝昨日
我們＝私たち（北方地方の方言では話相手を含まない）
吃＝食べる
了＝動詞や形容詞の後ろについて、動作なり変化なりの完了をしめす。
　　動作あるいは変化がすでに完了した場合と未来あるは仮定の中で完了する場合と両方ある。
早&amp;#39277;＝朝ごはん
就＝すぐに、ほどなく
去＝行く
水族&amp;#39302;＝水族館



◆編集後記
私の中国語の勉強について
書いてみたいと思います。

私は90年に台湾に仕事で3ヶ月出張しました。
その時は、謝謝、ニイ好、再見ぐらいしか
中国語は分からず、仕事の現場で
台湾人スタッフにカタコトの中国語を
教えてもらいました。
出張後、中国語を勉強しなければ、
と思いましたが、続かず、

次に96年、中国出張。
工場には通訳の方がいたのですが、
朝、工場に着くまでと、
工場から帰った後は、
自分たちで中国語で話をする必要がありました。

朝は、タクシーを見つけて、
行き先を言って、値段交渉して、おつりを忘れて、、、

夜は、レストランで、料理を注文して、
自分で何を頼んだのか分からず、、、、

出張の前後はNHKのラジオ中国語講座で
必死で勉強しました。

テープに録音して、通勤中に聞いたり、
夜寝ながら、睡眠学習したり、、、

その後、会社で朝（7時半から9時まで）、
週3回ほど中国人教師を招いて
中国語の勉強をしました。

実用漢語課本１と２の2冊をテキストに勉強。
http://ze33.biz/t/t/book001.html

この本2冊をマスターすれば、日常会話には
困らなくなると言われました。

始めると、いきなり発音でつまずきました。
私の中国語は台湾と華南の発音なので、
発音から徹底的に注意されました。

次はピンイン。
ピンインがまったく読めず。
pengyou はペンヨウと読んだり。
謝謝　は　shieshieと書いたり。

で、出張で勉強を休むと、
だんだん、勉強についていけなくなりました。

その頃は、カセットに録音した中国語を
MDに録音して、短い文章に区切って
（例えば、1秒とか2秒ぐらいの文に区切って）
何回も繰り返し、繰り返し聞いて
耳にたこができるまで聞いて、

たこができたら、

MDの音声の後について、何回も発音して
口の形に注意して、何回も発音します。

通勤電車でも、声を出さず、口だけ練習。

文法なんか気にせず、丸暗記。

この勉強法は時間がかかるのが欠点。

その後は
やさしくて超べんり！　生産現場でよく使う中国語
http://ze33.biz/t/t/ook002.html
の本を買って、この本を、上記のやり方で
勉強しました。

その後、
やっぱり、文法を分かった方がいいなと思い
やさしく詳しい中国語の基礎とか
http://ze33.biz/t/t/book003.html

文法から学べる中国語で
http://ze33.biz/t/t/book004.html

文法の勉強をして

今は、網野式動詞フォーカス中国語入門で
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html
勉強しているところです。

長文失礼しました。
（荒木）
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年9月2日 彼女を両親に紹介したいです。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/09/201092/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2235" title="2010年9月2日 彼女を両親に紹介したいです。" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2235</id>
    
    <published>2010-09-02T01:26:54Z</published>
    <updated>2010-09-06T01:30:53Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        ----------------------
1日ひとつ中国語
＃383　彼女を両親に紹介したいです。
2010年9月2日　
発行部数　3,984部
----------------------
大家好。
我是荒木。

今日はむすめの小学校で、災害時の
引取訓練がありました。

9月1日は防災の日。
こんな暑い日に地震でもあったら、大変です。

今、万が一地震が起きたら、
無事生き延びても
熱中症で死にそうです。

非常用の水とか、ちゃんと用意しておきたいですね。



それはさておき
今日も、いつものように
網野式動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html
で勉強です。


今日は第5章の最後

行為の客体を導く前置詞『把』＋特定名詞の構文です。

行為の客体と言われても客体って何？
私は初めて客体という言葉を聞きました。

ググッテみると
客体とは行為・実践の対象となるものだそうです。

『把』は動作の受けてを導く前置詞です。





◆今日のひとこと
彼女を両親に紹介したいです。



◆中国語
我想把&amp;#22905;介&amp;#32461;&amp;#32473;父母
我想把[女也]介紹給父母
wo3 xiang3 ba3 ta1 jie4shao4 gei3 fu4mu3
ウォ　シャン　バ　タ　ジェシャオ　ゲイ　フームー


注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。


中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
我＝私
想＝思う
把＝(既知の)直接目的語を動詞の前に持ってきて、処置(や使役)の意味を際立たせる
&amp;#22905;＝彼女
介&amp;#32461;＝紹介する
&amp;#32473;＝に
父母＝両親



◆編集後記
02年から03年の頃、
勤めていた会社の環境活動を
中国の取引先に説明する仕事を
していました。

中国語のプレゼンの資料を使い
私が日本語で説明して、
通訳の方に中国語に翻訳して
説明してもらっていました。

その頃、中国語のプレゼン資料を読むようになり
把とか将とかいう単語が
気になりだしていました。

この把とか将がうまく使えるようになると
初心者は卒業できたかなという感じが
しましたが、
結局
なかなかうまく使えるようになりませんでした。
（荒木）

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年9月1日 声を小さくしなさい、人に聞かれないように</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/09/201091/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2224" title="2010年9月1日 声を小さくしなさい、人に聞かれないように" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2224</id>
    
    <published>2010-08-31T15:03:48Z</published>
    <updated>2010-09-01T15:05:50Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        <![CDATA[----------------------
1日ひとつ中国語
＃383　声を小さくしなさい、人に聞かれないように
2010年9月1日　
発行部数　3,986部
----------------------
大家好。
我是荒木。

今日から9月です。
中国では新学期ですね。



それはさておき
今日も、いつものように
<a href="http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html">網野式動詞フォーカス中国語入門</a>
で勉強です。


今日は55ページの
『受け身と使役　実は前置詞構文』
の3つ目、最後の
叫(jiao4) を使った例文です。





◆今日のひとこと
声を小さくしなさい、人に聞かれないように



◆中国語
小声点儿，&#21035;叫人听&#35265;
小声点儿，別叫人聴見
xiao3 sheng1 dian3r , bie2 jiao4 ren2 ting1jian4
シァォシェン　ディェンア　ビエ　ジァォ　レン　ティンジェン


注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。


中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
小＝小さい
声＝声、音
点儿＝少量を表す、程度の微小なことを示す
&#21035;＝〔副詞〕(禁止を示して)〜するな
叫＝〔動詞〕叫ぶ
　　〔介詞〕(受け身を示して)〜される
人＝誰か
听&#35265;＝聞こえる、耳に入る



◆編集後記
我が家で洗濯物をたたむのは
私の仕事です。
はっきり言って、洗濯物をたたむのは
苦手で、タンスの中で乱雑です。

で、昨日の世界まる見え！テレビ特捜部で
洋服をたたむボードが紹介さました。
このボードの上に服を乗せて、
ボードをたたむと、服が簡単にかつ
同じ大きさにたためるという優れもの。

ネットで調べたら売っていました。
http://ze33.biz/t/t/fuku.html
(中国語学習に関係ありません)
（荒木）



石川遼選手もやっている
スピードラーニングの中国語版
http://ze33.biz/t/t/chinaese.html
聞き流すだけでは中国語はマスターできませんが
基本会話が網羅された、初心者には
いい教材だと思います。


網野式・動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html

ファンキー末吉の中国語講座
http://ze33.biz/t/t/funcky.html
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年8月31日　この本は誰かに1ページ破られてしまった。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/08/20108311/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2223" title="2010年8月31日　この本は誰かに1ページ破られてしまった。" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2223</id>
    
    <published>2010-08-30T14:59:20Z</published>
    <updated>2010-08-30T15:03:41Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        <![CDATA[----------------------
1日ひとつ中国語
＃382　この本は誰かに1ページ破られてしまった。
2010年8月31日　
発行部数　3,984部
----------------------
大家好。
我是荒木。

長かった夏休みも終わりです。
明日から上のむすめも学校です。


それはさておき
今日も、いつものように
<a href="http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html">網野式動詞フォーカス中国語入門</a>で勉強です。


今日は55ページの
『受け身と使役　実は前置詞構文』
の続きです。


今日は&#35753;(rang4) を使った例文です。

昨日も言いましたが
譲(rang4)の簡体字は
ごんべん（言偏）に上です。⇒&#35753;
　　　　　　　　



◆今日のひとこと
この本は誰かに1ページ破られてしまった。



◆中国語
&#36825;本&#20070;&#35753;人撕去了一&#39029;
這本書譲人撕去了一頁
zhe4 ben3 shu1 rang4 ren2 si1 qu4 le yi2 ye4
ツーベンシュ　ランレン　スーチーラ　チーイェ


注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。


中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
&#36825;＝この
本＝書籍類を数える量詞
&#20070;＝本
&#35753;＝〜される
人＝人、人間
　　各人、みんな
　　他人、
　　誰か、ある人
　　人柄、
　　身体、健康
　　人手
撕＝引き裂く
去＝方向補語
　　起点から遠ざかる方向を表す
了＝動詞や形容詞の後ろについて動作なり変化なりの完了を示す
一&#39029;＝一ページ



◆編集後記
昨日の例文で
私の自転車は彼に乗っていかれてしまった。
でしたが、

私が以前中国深セン市に住んでいた時は
私の自転車は誰かに乗っていかれてしまいました。

我的自行&#36710;被人&#39569;走了

当時、住んでいたのが、福田の保税区の前だったので
買い物などが不便で、自転車を買って乗っていました。

普段は部屋の中においていたのですが、
油断して、アパートの自転車置き場においていたことがあります。

すると、誰かに乗っていかれてしまいました。

当然、鍵はかけていましたが、
そんなの関係なく、もっていかれました。

これを読んで、中国に住んでいる読者の方は
盗まれるところに置いていた私が悪いと
思うでしょうね。
（荒木）



石川遼選手もやっている
<a href="http://ze33.biz/t/t/chinaese.html">スピードラーニングの中国語版</a>
聞き流すだけでは中国語はマスターできませんが
基本会話が網羅された、初心者には
いい教材だと思います。


<a href="http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html">網野式・動詞フォーカス中国語入門</a>

<a href="http://ze33.biz/t/t/funcky.html">ファンキー末吉の中国語講座</a>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年8月30日 私の自転車は彼に乗っていかれてしまった。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/08/2010830/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2222" title="2010年8月30日 私の自転車は彼に乗っていかれてしまった。" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2222</id>
    
    <published>2010-08-30T02:17:12Z</published>
    <updated>2010-08-30T02:19:27Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        <![CDATA[----------------------
1日ひとつ中国語
＃381　私の自転車は彼に乗っていかれてしまった。
2010年8月30日　
発行部数　3,977部
----------------------
大家好。
我是荒木。

今日は気合を入れて、日曜日の夜に勉強しています。(笑)


それはさておき
今日も、いつものように
<a href="http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html">網野式動詞フォーカス中国語入門</a>
で勉強です。


今日は55ページの
『受け身と使役　実は前置詞構文』
を勉強しました。

中国語初心者の私には
被(bei4) 、譲(rang4) 、叫(jiao4) は
なんとなく、取っ付きにくい言葉でしたが、
網野式でいう、前置詞構文と同じだよと
言われると、分かりやすい感じがします。

ちなみに譲(rang4)は
簡体字では
ごんべん（言偏）に上です。
　　　　　　　　

で、今日は被(bei4) を使った例文です。


被(bei4)は
介詞の意味が〜に〜される
動詞の意味が〜される
です。


◆今日のひとこと
私の自転車は彼に乗っていかれてしまった。



◆中国語
我的自行&#36710;被他&#39569;走了
我的自行車被他騎走了
wo3 de zi4xing2che1 bei4 ta1 qi2 zou3 le
ウォダ　ツーシンチュ　ベイ　ター　チーゾウラ


注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。


中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
我＝私
的＝の
自行&#36710;＝自転車
被＝〜に〜される
他＝彼
&#39569;＝騎乗する、またがって乗る
走＝歩く、行く
了＝動詞や形容詞の後ろについて、動作なり変化なりの完了をしめす



◆編集後記
昨日は輸入ビジネスの勉強会に行きました。
一番最初にアグネスチャンの薬事法違反の例が
紹介されていました。


このようなビジネスは法律に注意しないと
いけないです。
薬事法、電安法、食品衛生法などいろいろな
法律があります。

たとえば、薬品をネットで売る場合
薬品の効果、効用を分かりやすく
書いてはいけません。

薬品は一部の例外を除き、
ネットで売った時点で薬事法違反ですし、

一部の例外品でも、
効果効用は分かりやすいとか分かりにくいとか
関係なく、書いたらアウトです。

薬事法違反で前科者になる可能性大です。

なんとか、海外の商品を輸入して、
日本のネットショップで売れるようになると
いいなと思っています。

お店を開いたら、買わなくてもいいので
見に着てね。(ネットショップだから)
（荒木）



石川遼選手もやっている
スピードラーニングの中国語版
http://ze33.biz/t/t/chinaese.html
聞き流すだけでは中国語はマスターできませんが
基本会話が網羅された、初心者には
いい教材だと思います。


網野式・動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html

ファンキー末吉の中国語講座
http://ze33.biz/t/t/funcky.html

----------------------
簡単中国語会話入門
http://www.ka8888.com/kanntann/
バックナンバー　
http://ameblo.jp/huangmuinfo/
配信の登録・変更，解除
http://www.mag2.com/m/0000180976.html
発行者　荒木（ファンムー）
このメルマガは読者の方のお便りをお待ちしています。
このメールに返信すると発行者に届きます。

中国語の簡体字への変換は　Pinconvで
ダウンロードはこちら
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246
----------------------]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年8月27日　やけ酒は体に毒だよ(悪いよ)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/08/post_12/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2209" title="2010年8月27日　やけ酒は体に毒だよ(悪いよ)" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2209</id>
    
    <published>2010-08-28T12:19:58Z</published>
    <updated>2010-08-28T13:08:36Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        <![CDATA[----------------------
1日ひとつ中国語
＃379　やけ酒は体に毒だよ(悪いよ)
2010年8月27日　
発行部数　3,977部
----------------------
大家好。
我是荒木。

今日は、家内の帰化申請のために
東京九段下にある法務局に行ってきました。
3回目になります。
書類の不足が1部ありましたが、
受領はしてもらいました。
約2ヵ月後に面接。
約9ヶ月ぐらいで結論がでるそうです。


それはさておき
今日も、いつものように
<a href="http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html">網野式動詞フォーカス中国語入門</a>
で勉強です。

今も前置詞の勉強です。

一つ目は在
二つ目が到
三つ目が从
四つ目が往
五つ目が向(xiang4)
六つ目が用(yong4)
七つ目が跟(gen1)
八つ目が給(gei4)
九つ目が為(wei4)
10個目が比(bi3)
11個目が対(dui4)

対は
動詞の意味が
1)対応する、対処する、対抗する
2)〜に向ける、向かい合わす
3)適合する
4)(２つのものを)付き合わせる
5)あわせる、調整する
6)(液体などを)混ぜる

介詞の意味が
〜に対して、〜について、〜にとって
　　　　　　　　





◆今日のひとこと
やけ酒は体に毒だよ(悪いよ)



◆中国語
喝&#38391;酒&#23545;身体不好
喝悶酒対身体不好
he1 men1 jiu3 dui4 shen1ti3 bu4hao3
ホー　メンジュゥ　ヅゥィ　シェンティ　ブハオ


注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。


中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
喝＝飲む
悶＝退屈だ、気がふさぐ、くさくさする
悶酒＝憂さ晴らしの酒、やけ酒
対＝
身体＝体
不＝(動詞を否定して)〜しない
　　　(是や形容詞を否定して)〜でない
好＝よい



◆編集後記
帰化申請の後は仕事をして、
その後はプールに行ってきました。

私は小学生からカナヅチで泳ぐのは苦手でしたが、
25歳の頃に練習して、少々泳げるようになりました。
それから20年以上のブランクで、
今年の夏、3回目の水泳になります。

1回目は600m
2回目は700m
今日は800m泳ぎました。

体が軽くなった気がします。

明日は輸入ビジネスの勉強会です。
（荒木）



石川遼選手もやっている
スピードラーニングの中国語版
http://ze33.biz/t/t/chinaese.html
聞き流すだけでは中国語はマスターできませんが
基本会話が網羅された、初心者には
いい教材だと思います。


網野式・動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html

ファンキー末吉の中国語講座
http://ze33.biz/t/t/funcky.html
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年8月26日 彼らは私たちのために送別会を開いた</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/08/2010826/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2210" title="2010年8月26日 彼らは私たちのために送別会を開いた" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2210</id>
    
    <published>2010-08-26T13:50:07Z</published>
    <updated>2010-08-28T13:51:02Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        ----------------------
1日ひとつ中国語
＃379　彼らは私たちのために送別会を開いた
2010年8月26日　
発行部数　3,975部
----------------------
大家好。
我是荒木。


さっそくですが、
網野式動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html
で勉強です。

今も前置詞の勉強です。

一つ目は在
二つ目が到
三つ目が从
四つ目が往
五つ目が向(xiang4)
六つ目が用(yong4)
七つ目が跟(gen1)
八つ目が給(gei4)
九つ目が為(wei4)


為には２つの発音があります。

為(wei2)は動詞で〜とみなす。

為(wei4)は介詞で〜のために
1)動詞の受益者を示す
2)目的を示す
3)原因を示す





◆今日のひとこと
彼らは私たちのために送別会を開いた



◆中国語
他&amp;#20204;&amp;#20026;我&amp;#20204;&amp;#20030;行了送&amp;#21035;会
他們為我們挙行了送別会
ta1men wei4 wo3men ju3xing2 le song4bie2 hui4
ターメン　ウェイウォメン　ジュゥシンラ　ソンビェホェ


注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。


中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
他們＝彼ら
為＝ため
我們＝私たち
挙行＝挙行する、開催する
了＝動詞や形容詞の後について、動作なり、変化なりの完了を示す
送別会＝送別会



◆編集後記
送別会というと忘れられない送別会があります。

90年後半に1年ほどシンセンで働いていた時、
働いていた会社が突然閉鎖することになりました。
日本からの赴任者2名は帰任、
中国人従業員は雇用契約に基づき、契約解除。
解雇することになりました。

この当時、私は初めての海外での仕事で、
赴任1年目で、やっと仕事の仕方が分かったころでした。

この会社は日本の大手企業の孫会社だったので、
会社を閉鎖する時に、ヘンな問題が起きないよう
穏便に会社を閉鎖よう進められました。

中国人従業員は優秀なスタッフだったので、
解雇にあたり、一時的に感情的になることはあっても
落ち着けば、分かってくれるはずと思っていましたが、
従業員の家族、親戚などが、なにかしらの問題を
起こさないとも限らないので、日本側も心配をしていました。

会社の閉鎖、解雇の発表の当日、
異様な雰囲気の中で、閉鎖が発表され、
あっという間に会社は閉鎖されました。

この会社の実質的な責任者の技術部長は
一時的に香港のホテルに宿泊して、
万が一の事件にあわないようにしていました。

そんな中、解雇した従業員から連絡があり、
送別会を行ってくれることになりました。

そこで解雇した従業員から我々
(ほとんど技術部長あてでしたが)に言われたことばは
ありがとうでした。

仕事を知らない大学生を採用し、教育して
1人前のエンジニアまで育ててくれた
ありがとういう感謝の言葉でした。

技術部長はただ号泣していました。
（荒木）

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年8月25日 水族館の売店で、私は子供たちに(ひとつの)ぬいぐるみのイルカを買いました</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/08/2010825/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2211" title="2010年8月25日 水族館の売店で、私は子供たちに(ひとつの)ぬいぐるみのイルカを買いました" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2211</id>
    
    <published>2010-08-25T13:53:29Z</published>
    <updated>2010-08-28T14:00:00Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        ----------------------
1日ひとつ中国語
＃378　水族館の売店で、私は子供たちに(ひとつの)ぬいぐるみのイルカを買いました
2010年8月25日　
発行部数　3,971部
----------------------
大家好。
我是荒木。

網野式の勉強もだいぶなれてきましたが。

網野式動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html

この調子で勉強していると
あと、1年半ぐらい、かかりそうです。


さて、今日も昨日の続きです。

今も前置詞の勉強です。

一つ目は在
二つ目が到
三つ目が从
四つ目が往
五つ目が向(xiang4)
六つ目が用(yong4)
七つ目が跟(gen1)
八つ目が給(gei4)

給の意味は〜のために、〜に代わってです。






◆今日のひとこと
水族館の売店で、私は子供たちに(ひとつの)ぬいぐるみのイルカを買いました。



◆中国語
在水族&amp;#39302;里的小&amp;#21334;部我&amp;#32473;我孩子&amp;#20204;&amp;#20080;了一个&amp;#32466;布海豚
在水族館里的小売部我給我孩子們買了一个絨布海豚
zai4 shui3zu2 guan3li3 de xiao3mai4bu4 wo3 gei3 wo3 hai2zi men mai3 le yi1ge4 rong2bu4 hai3tun2
ザイ　シュゥィズグゥァンリ　ダ　シヤォマイブー　ウォ　ゲイ　ウォハイズメン　マイラ　イーゴ　ロンブ　ハイトン



注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。


中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
在＝で
水族館＝水族館
里＝内側、内部
的＝の
小売部＝売店
我＝私
給＝〔動詞〕与える、あげる、くれる
　　〔介詞〕〜のために、〜に代わって
我孩子們＝私の子供たち
買＝買う
了＝動詞や形容詞の後について動作や変化の完了をしめす。
一个＝ひとつ
絨布＝ぬいぐるみ
海豚＝イルカ



◆編集後記
円高が進んでいます。
人民元で給料をもらって、
日本に仕送りしている方には大変な事態だと思います。

でも、どう考えても、異常な円高です。
長続きはしないように思います。

先日、HSBCでデュアルカレンシーデポジットという預金をしました。
金利が5.33％と4.01％。
1年後、円高がすすみ、ある一定水準以上になっていたら
オーストラリアドルでお金が返ってくる預金です。
（荒木）


        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年8月24日 休暇中は家族とゆっくり過ごしました。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/08/2010824/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2212" title="2010年8月24日 休暇中は家族とゆっくり過ごしました。" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2212</id>
    
    <published>2010-08-24T13:56:42Z</published>
    <updated>2010-08-28T13:57:33Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        ----------------------
1日ひとつ中国語
＃377　休暇中は家族とゆっくり過ごしました。
2010年8月24日　
発行部数　3,965部
----------------------
大家好。
我是荒木。

今日は新宿、銀座に外出していました。
相変わらず、銀座8丁目は中国人観光客だらけです
大紀天時報とう中国語の新聞をもらって来ました。


それはさておき
今日も
網野式動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html
の勉強です。


今も前置詞の勉強です。

一つ目は在
二つ目が到
三つ目が从
四つ目が往
五つ目が向(xiang4)
六つ目が用(yong4)
七つ目が跟(gen1)


七つ目が跟(gen1)　の意味は
〜と(ともに)
英語のwithです。




◆今日のひとこと
休暇中は家族とゆっくり過ごしました。



◆中国語
假日跟家里人悠然度日了
jia4 li3 gen1 jia1liren2 you1ran2 du4ri4 le
ジャリ　ゲン　ジャリレン　ヨウラン　ヅゥリラ


注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。


中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
假日＝休日、休暇を取った日
跟＝と
家里＝家の中、家庭、
家里人＝家族
悠然＝ゆったりした
度日＝日をすごす
了＝アスペクト助詞として、動詞や形容詞の後について、動作なり、変化なりの完了を示す



◆編集後記
みなさんはファンキー末吉さんを知っていますか
爆風スランプと言うバンドでドラムをやっていました。

ウキペディアによると
中国人女性と結婚したこともあり、
2001年には生活の場を北京に移し、
中国を拠点として活動するようになった。
こうした経緯から中国語に堪能であり、
中国語会話に関連した著作もある。
1999-2000年にNHK教育テレビの
「中国語会話」にレギュラー出演した。
とあります。

このファンキー末吉さんが
ファンキー末吉の中国語講座という
教材を出しています。
http://ze33.biz/t/t/funcky.html

サブタイトルが
たった10日間集中するだけで中国語をマスターできる!?
です。

最後に『!?』
がついているので、
当然、たった10日間で中国語はマスターできるとは
ファンキー末吉さんも思っていないと思います。

この本を発行している
株式会社ホットラインの副社長と会って、
このファンキー末吉の中国語講座を
いただいてきました。

偶然会って、
中国語の伝道入りのメルマガを書いていると
言ったらいただけることになりました。

中身を見せていただき、
思いっきり、学習内容を削っているにびっくりしました。
学習内容を増やすことは簡単ですが、
内容を厳選して、10日間で勉強できるように
必要最低限の内容に絞っているようです。


内容は
あいさつ、
自己紹介
買い物
食事
交遊
生活(不調を訴える)
タクシーに乗る
待ち合わせ
電話
分かりません。

これだけです。


中国語がしゃべれないのに
突然中国出張に行けとか、
会社から命令された人には
いい教材ではと思います。

私も最初は
ニイハオ
シェーシェー
ザイジェン
しか話せなくて台湾出張したので。


とにかく、余分な部分がないので、
この内容だけでも、覚えてしまえば、
中国語が分からないかたでも
中国出張がすこしは楽しくなるのでは
ないかと思います。
ファンキー末吉さんの教材に興味のある方はこちら
http://ze33.biz/t/t/funcky.html

この教材は初歩の
中国語が話せる方にはおすすめしません。

また、興味があって、どんな内容か
詳しく知りたい方はメールください。
info●ka8888.com
●を@に換えてください。
（荒木）

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年8月23日 電話か手紙でお知らせします。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/08/2010823/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2213" title="2010年8月23日 電話か手紙でお知らせします。" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2213</id>
    
    <published>2010-08-23T13:58:05Z</published>
    <updated>2010-08-28T14:00:15Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        ----------------------
1日ひとつ中国語
＃376　電話か手紙でお知らせします。
2010年8月23日　
発行部数　3,960部
----------------------
大家好。
我是荒木。

明日はHSBCに行ってきます。
HSBC知っていますか？

それは後にして
今日も
網野式動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html
の勉強です。


今は前置詞の勉強中です。

一つ目は在です。
二つ目が到、
三つ目が从
四つ目が往
五つ目が向(xiang4)
六つ目が用(yong4)

用(yong4)　の意味は
〜によって、〜で
手段、方式を表す言葉です。




◆今日のひとこと
電話か手紙でお知らせします。



◆中国語
用&amp;#30005;&amp;#35805;或&amp;#20070;信通知&amp;#24744;
用電話或書信通知[イ尓/心]
yong4 dian4hua4 huo4 shu1xin4 tong1zhi1 nin2
ヨン　ディェンファ　ホウ　シュゥシン　トンヅ　ニン


注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。

通知(tong1zhi1)のzhiはそり舌なのでカタカナとだいぶ違います。

中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
用＝〔動詞〕使う
　　必要とする
　　飲食する
　　〔介詞〕〜によって
電話＝電話
或＝あるいは〜かもしれない
　　もしくは
書信＝手紙
通知＝通知、知らせる
[イ尓/心]＝あなたの丁寧な言い方



◆編集後記
明日はHSBCに行ってきます。
このメルマガを読んでいる方は
ご存知の方も多いと思いますが、
HSBCは香港上海銀行
日本にも進出しています。

ゴルフの大会で
ＨＳＢＣチャンピオンズというのがあり、
石川遼選手が出ていたのを
テレビで見た人も多いと思います。

HSBCというと、香港の銀行と思っていましたが、
今は本社はロンドンにあり、
欧州の銀行だそうです。

中国の飛行場に行くと、
よく広告があります。

なんとなく、日本の銀行よりかっこいい
感じがするのは私だけでしょうか？
（荒木）

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年8月20日 回れ右</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/08/2010820/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2214" title="2010年8月20日 回れ右" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2214</id>
    
    <published>2010-08-20T14:00:34Z</published>
    <updated>2010-08-28T14:11:51Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        ----------------------
1日ひとつ中国語
＃375　回れ右
2010年8月20日　
発行部数　3,954部
----------------------
大家好。
我是荒木。

今日はむすめの夏休みの宿題のネタ探しに
図書館に行ってきました。
それはさておき、
今日も
網野式動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html
の勉強です。


今は前置詞の勉強中です。

一つ目は在です。
二つ目が到、
三つ目が从
四つ目が往
五つ目が向(xiang4)です。

向は
動詞の意味が　肩を持つ、ひいきする
介詞の意味が　〜に向かって、〜に対して
です。


◆今日のひとこと
回れ右



◆中国語
向后&amp;#36716;
向后転
xiang4 hou4 zhuan3


注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。

中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
向＝〜に向かって、〜に対して
后＝うしろ、後、
転＝(方向、位置、形勢などを)かえる




◆編集後記
今日は図書館に行って2冊の本を借りてきました。

1冊目は
すこし話せると10倍たのしい中国語

最初が
ウーロンチャー
ラーメェン
チャオファン
という本当に簡単な中国語の勉強から始まります。
最初はピンインもありません。

でも、この本の内容を完全におぼえたら、
いきなり中国に出張とか言われても
すこし話せて、楽しいかもしれません。
初心者向けの本です。
http://ze33.biz/t/t/sukoshi.html


2冊目が
あの相原茂さんの
ニイハオ中国語
中国語のウンチクとしては面白い
と思うのですが、
量が多くて、
私にはキャパオーバー。
(楽天にもアマゾンにも売っていませんでした)
（荒木）

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年8月19日 ご乗車になりましたら、車内中ほどまで、お進みください。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/08/2010819/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2215" title="2010年8月19日 ご乗車になりましたら、車内中ほどまで、お進みください。" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2215</id>
    
    <published>2010-08-19T14:03:54Z</published>
    <updated>2010-08-28T14:12:10Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        ----------------------
1日ひとつ中国語
＃374　ご乗車になりましたら、車内中ほどまで、お進みください。
2010年8月19日　
発行部数　3,955部
----------------------
大家好。
我是荒木。

昨日はmixiで将棋の所司和晴七段から
マイミクのお誘いを受けました。
所司和晴七段は将棋だけでなく、
シャンチー（中国象棋）の第一人者で、
1999年に世界選手権「ノンチャイニーズ」部門で
優勝した方です。

シャンチーは中国に行くと、道端でやっていますが、
世界大会とかがあるとは知りませんでした。

メルマガ、ブログ、mixi、ツイッター
本当にたくさんの人と知り合うことができて
感謝です。


今日も
網野式動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html
の第5章です。

今日は主な前置詞を勉強しました。
一つ目は在です。
二つ目が到、
三つ目が从
四つ目が往です。




◆今日のひとこと
ご乗車になりましたら、
車内中ほどまで、お進みください。



◆中国語
&amp;#24744;上&amp;#36710;以后 &amp;#35831;往&amp;#36710;&amp;#21410;里面走
[イ尓/心]上車以后 請往車廂里面走
nin2 shang4che1 yi3hou4   qing3 wang3 che1xiang1 li3mian4 zou3
ニン　シャンチュー　イーホウ　チンワン　チューシャン　リーミェン　ゾウ

注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。

中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
[イ尓/心]＝あなたの丁寧な言い方
上＝上がる、のぼる
上車＝乗車する
以后＝その後、以後
請＝please
往＝〔動詞〕行く、去る
　　〔介詞〕(方向を示し)〜の方へ、〜に向かって
車廂＝バスの内部
里面＝内側
走＝歩く、行く





◆編集後記
昨日は会社員時代の同僚とお茶をしていました。
彼は上海万博に行ったようで、
上海万博のマスコット、海宝の
キーホルダーをもらいました。
裏には合格証やフォノグラムが
貼られていましたが、
どうしても、偽物ではないかと
疑う私がおりました。
（荒木）

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年8月18日 昨日上海から北京に到着した</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/08/2010818/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2216" title="2010年8月18日 昨日上海から北京に到着した" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2216</id>
    
    <published>2010-08-18T14:05:04Z</published>
    <updated>2010-08-28T14:05:46Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        ----------------------
1日ひとつ中国語
＃373　昨日上海から北京に到着した
2010年8月18日　
発行部数　3,954部
----------------------
大家好。
我是荒木。

昨日、中国語ジャーナル9月号を買ってきました。
特集はフェイルンハイのジロー
イタズラなkissのジョセフチェン、アリエルリン

おすすめはTHE VOICE OF CJ
付録のCDに中国語の音声が入っており、
本には中国語のテキストとピンインが書かれています。

初級の中国語は覚えたけど、
次どうしようかという人にはいい雑誌かなと
思いました。
中国語ジャーナル9月号はこちらから
http://ze33.biz/t/t/cj9.html


今日も
網野式動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html
の第5章です。

今日は主な前置詞を勉強しました。
一つ目は在です。
二つ目が到でした。




◆今日のひとこと
昨日上海から北京に到着した



◆中国語
昨天从上海到了北京
zuo2tian1 cong2 shang4hai3 dao4 le bei3jing1
ズォティェン　ツォン　シャンハイ　ダオラ　ベイジン

注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。


中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
昨天＝昨日
从＝〔介詞〕起点、出発点を示す
上海＝上海
到＝〔動詞〕着く、到着する
了＝〔助詞〕アスペクト助詞として、動詞や形容詞の後ろについて、動作なり、変化なりの完了を示す
北京＝北京





◆編集後記
私の実家の話の続きです。

私の実家は自然に恵まれていますが、
反面、不便なところがあります。
たとえば、テレビ番組はNHK、NHK教育を入れて
5チャンネルしかありません。
私の子供の頃は4チャンネルしかなかったのですが、

あの人気アニメけいおんが見れなかったりして、
不便です。(笑)
東京のキー局ぐらい、衛星放送で放送してくれれば
いいと思います。

技術的には簡単なことだと思うのですが、
こんな事をやったら、地方の放送局が困るのでしょうか。

でも、今は、インターネットで東京のワンセグ放送が見ることができる
アダプターが売っているようです。

田舎に行った時だけではなく、中国出張の時などに便利かと思うのですが
こんなものです。
http://ze33.biz/t/t/onesegu.html


（荒木）

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2010年8月17日 明日私は一人の友人と映画を見に行く</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ka8888.com/kanntann/2010/08/2010817/" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.ka8888.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=8/entry_id=2217" title="2010年8月17日 明日私は一人の友人と映画を見に行く" />
    <id>tag:www.ka8888.com,2010:/kanntann//8.2217</id>
    
    <published>2010-08-17T14:08:36Z</published>
    <updated>2010-08-28T14:09:29Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>huangmu136</name>
        
    </author>
            <category term="0051日ひとつ中国語" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.ka8888.com/kanntann/">
        ----------------------
1日ひとつ中国語
＃372　明日私は一人の友人と映画を見に行く
2010年8月17日　
発行部数　3,958部
----------------------
大家好。
我是荒木。

今日は遅くなりましたが、
勉強して、
メルマガ書いて寝ます。

今日も
網野式動詞フォーカス中国語入門
http://ze33.biz/t/t/aminoshiki.html
の第5章です。

前置詞構文の3つ目です。
跟を使った文です。




◆今日のひとこと
明日私は一人の友人と映画を見に行く



◆中国語
明天我跟一个朋友去看&amp;#30005;影
明天我跟一个朋友去看電影
ming2tian1 wo3 gen1 yi4ge peng2you qu4 kan4 dian4ying3
ミンティェン　ウォ　ゲン　イーゴ　ポンヨウ　チーカン　ディェンイン

注意：カタカナの発音の記載は
実際の発音とは違っています。


中国語の表記は文字化けしないよう
特殊な表記をしています。
簡体字中国への変換はPinConv+が便利です
のでよかったらお使いください。
http://www.ctrans.org/gobi/1120984246


◆単語
明天＝明日
我＝私
跟＝〔名詞〕かかと
　　〔動詞〕後に従う、つく
　　〔介詞〕〜と(ともに)
一个朋友＝一人の友人
去＝行く
看＝見る
電影＝映画



◆編集後記
初めて中国出張したころ、
跟という単語は知りませんでした。
明天我、我的一个朋友一起去看電影
とか言っていました。

これでも通じました。

だいたい、相手の中国人も私が片言の中国語を
話しているだけでもすごいと思っていたので、、、




さて、
私の実家の話の続きです。
実家にいるときはよくJAふれあいの店に
行っていました。
野菜や魚が安く買うことができます。
大きな苦瓜が4本100円とか
昨日の刺身が半額とか、
東京より安い値段で売っています。

昨日の刺身と言っても、
東京で食べる刺身より、新鮮だし、
大きさも大きいし、
毎日のように刺身を食べていました。

JAふれあいの店の前には
スーパーがあり、
ここでもいろいろな魚や貝が売っています。

ニナという巻貝や
シイという二枚貝を買って、
甥っ子や娘と、おやつ代わりに食べていました。

東京では食べられないものを満喫しました。
（荒木）

        
    </content>
</entry>

</feed> 

